

很幸運的,答案是埃及文並沒有正確的發音,所有的發音都是靠眾多的碑文相互參照而來。例如最有名的那塊「羅塞特石碑」,就並列了三種語言在石碑上,學者得以用其他語言的發音輾轉音譯這些「讀音」,例如古埃及的國王或法老。所以這裡我會強烈鼓勵你用「音譯」的方式,把這些獨特的埃及文唸出來,而不需鑽牛角尖的硬是要知道這些音標正確的唸法(因為會正確唸法的人全都作古上千年了)。
和我們一般印象不同,象形文字竟是沒有母音的,所以像a、e、i、o、u這種母音都不存在,取而代之的是一連串的子音,不過學會這些子音幾乎就可以讀出10﹪的字了。光有子音其實很難唸,像剛剛pr為例,我會建議你唸做per(有點像per-week中的per),適當的加上e、i、a這些母音,會幫助你學會唸這些圖像化的文字。