2.3翻譯與音譯

當我們把放進我們傳統的文字中時會變成pr,不過古埃及人可未必這樣唸的,這只是「最接近原因的可能唸法」,或是你稱為「音譯(transliteration)」。在學習唸古埃及文之前,你有必要知道這些古埃及文是如何在中斷數千年後,又再次的被發現讀法,以及到底如何發音才是正確的發音。

很幸運的,答案是埃及文並沒有正確的發音,所有的發音都是靠眾多的碑文相互參照而來。例如最有名的那塊「羅塞特石碑」,就並列了三種語言在石碑上,學者得以用其他語言的發音輾轉音譯這些「讀音」,例如古埃及的國王或法老。所以這裡我會強烈鼓勵你用「音譯」的方式,把這些獨特的埃及文唸出來,而不需鑽牛角尖的硬是要知道這些音標正確的唸法(因為會正確唸法的人全都作古上千年了)。

和我們一般印象不同,象形文字竟是沒有母音的,所以像a、e、i、o、u這種母音都不存在,取而代之的是一連串的子音,不過學會這些子音幾乎就可以讀出10﹪的字了。光有子音其實很難唸,像剛剛pr為例,我會建議你唸做per(有點像per-week中的per),適當的加上e、i、a這些母音,會幫助你學會唸這些圖像化的文字。

加汀納符號列表目錄(Gardiner's sign list catalog)

艾倫加汀納(Alan Henderson Gardiner)爵士,(1879 年 3 月 29 日 - 1963 年 12 月 19 日)是英國埃及古物學家、語言學家和獨立學者。他被認為是 20 世紀早期和中期,最傑出的埃及古物學家之一。 他在學校讀書時,對古埃及產生了興趣,並於...