

如果你想學好古埃及文,這些是必背的基本符號,這會有助於你閱讀石碑或物體上的文字。
第一行所列是符號,第二行則是該符號的譯音,第三行則是方便給學過英文的人閱讀,如同我們前面提到的,由於這些音都是與其他語言相互參照而來,所以你對發音不必太執著到底有沒有「正確」的發音。學習中文的人,可以參考第四行的發音來當作基本發音。
大多數的英文在古埃及文中也有類似的發音,所以部分很容易轉換成一般的發音形式,例如英文「say」這個字,就可以寫成「 〔sAy〕」,雖然意思不能相通,但是兩者的唸法卻是幾乎一樣的。
在書寫時要注意,每個符號的發音絕對各不相同,雖然說這些是音譯的發音,但是為了方便區別而且與世界各地統一,一定要用「譯音」來書寫,而且其中「譯音」音標的底線、曲線等等也都不以省略。例如〔q〕和〔k〕對古埃及人來說發音的差異就很大,如果你沒有注意到,中間會失誤的一個字可能讓整句難以翻譯。
由於古埃及文沒有母音,所以發音起來額外辛苦,要發出跟數千年前古埃及人完全一樣的音是絕不可能的(因為真正的發音方式早就失傳了)。為了學習上的方便,除了〔a〕和〔A〕之外,我們可以在這些子音後面加上一個母音〔e〕,至於〔w〕、〔a〕、〔u〕之類比較好發音的,也可以不必另外添加母音幫助發音。
舉例來說,以下這個字〔Apdw〕鳥來說,你或許可以發音作〔apedu〕會更好,不需要受到建議或是規則的束縛。




