這並不是一個大哉問,而且這個問題時常在站長的週遭發生,不過被問到的不是古埃及文,而是中文字。
「福克斯,中文到底是從哪邊開始讀,我要怎麼分辨呢?」這真是個好問題,當我講到「用標點符號來當標記時」,外國人又會問:「那報紙上,沒有標點符號的怎麼辦?」又或者是「故宮裡面的字畫也沒標點,你是如何知道唸的順序?」
其實答案我們都知道,讀一下就知道了!而且大多數的句子,透過六年小學、三年中學、三年高中等等的學習,我們已經知道多數中文名詞與動詞的差異,所以並不是理解上的利害,而是多數的句子都是透過背誦得知。「孫文」總不能唸成「文孫」,因為這是國父孫中山先生的字號;「白日依山盡」總不會變成「盡山依日白」,因為是李白的詩。就當中國人是外星人,中國人閱讀理解力都很強吧!
古埃及文像極了中文,可以由上而下、左而右、右而左,古埃及要怎麼判斷唸法,就跟中國人會唸中文字的道理一樣,不過古埃及人還多了一個法寶,也就是每個字符具有「方向性」。比方說符號中的貓頭鷹(唸作m)、有觸角的蛇(唸作f),頭指向什麼地方,就從那邊開始唸(頭指左,就是由左唸到右)。在古埃及文字(hieroglyphic)或是僧侶體(hieratic)中,都發現這種雙向寫法,如果出現在木乃伊上,還會出現對稱寫法,也就是全部的方向指向中央(由中央向兩邊唸,左右各有兩部分銘文)。
除了這種寫法,還有一種更常見的寫法,姑且就叫做「圖中文」吧!這種寫法沒有固定的方向,而是以圖代文,交錯表現。比方說,在一幅打獵、捕魚的圖中,文字的部份是「滿載的」和「獵捕許多」,其中第一句後面畫了雁鴨,第二句則是畫漁夫在捕魚,所以應該唸成「滿載的雁鴨,獵捕許多魚」。你說古埃及文是不是很有趣?
古埃及的季節
古埃及人生活與尼羅河息息相關,就連季節也是依據尼羅河河水的漲落所制訂。尼羅河每年約在11月中旬左右退下水位,由河水沖刷帶來的淤泥,正是耕作的最佳肥料。秋冬和煦的日照會讓作物順利在隔年三月到四月間達到收割階段,就在作物收成之後,尼羅河進入一連串的乾季,這段期間是休耕的好時機。七月、八月時,尼羅河水位又開始向上竄升,進入氾濫階段,直到十一月水位才會下降,完成一整個循環。
與今日多數民族一年春夏秋冬四季的曆法不同,古埃及每年只有三個季節,每季長達4個月。這三個季節分別是:
與今日多數民族一年春夏秋冬四季的曆法不同,古埃及每年只有三個季節,每季長達4個月。這三個季節分別是:
季節 | 古埃及文 | 英文發音 | 古埃及的月份 | 相當於今日的月份 |
洪水季 | 略 | Akhet | 從1月到4月,尼羅河開始氾濫 | 7月中旬到11月中旬 |
冬季 | 略 | Peret | 從5月到8月,此時淹沒區退水,開始浮現出土地,適合耕種作物 | 11月中旬到3月中旬 |
夏季 | 略 | Shemu | 從9月到12月,水位較低,是一年中的乾季 | 3月中旬到7月中旬 |
古埃及的諸神
古埃及的宗教信仰在某些角度上來說跟中國很像,比方說每一種星辰、現象或是工作都有一個神當作代表,每個神的背後也都有好多個小故事,所以不難想像,古埃及會有太陽神、月神、貓神、智慧神等等眾多神祇。
不過就像中國有玉皇大帝等等神的階級概念一樣,古埃及的神也有崇拜的核心,然後有各種執掌的天神,分別處理天界大小事務,那居中的核心那就是太陽神。
太陽神有好幾個化身,傳說中他在人間就化身成法老,也就是說每一個法老本身都是太陽神,死亡後會有另外一為法老接替下去,神格永遠不會被消滅。
太陽神也有妻子和兒女,他的妻子是死神奈芙絲(Nephthys),專門掌管陰間事務;有些傳說中則是伊西絲(Isis),她是古埃及人的母親守護女神、生命與健康之神,幾乎每次祭典的誦經儀式都會有她的名字出現。
太陽神最有名的女兒就是芭斯特女神(Bast),又稱之為貓女神,在各種貓形象的雕塑、石刻上都會看到這樣的標記。阿努比斯(Anubis)是古埃及的死神,常以黑色胡狼或犬神的形態出現;有時候,阿努比斯會以犬頭或胡狼頭,下半身是人的身體形式出現。在太陽神的眾多兒子中,他可能是大家最熟知的,在古王朝早期,阿努比斯的死神地位一度被奧西里斯(Osiris)所取代,奧西里斯是幽靈界的冥王、或是陰間與栽種之神。而阿努比斯則被貶到成為農業之神、引魂之神與墓地守護神,看起來好像卸下了大神的重擔,實際上卻是更貼近人間。如果有人家中有喪事,阿努比斯反而是她們最先注意到的神,畢竟死者的未來跟祂最有關係。
狼頭人身的阿努比斯,黑色皮膚是代表被製成木乃伊後的屍體顏色,在死亡之書中曾說過:祂將負責為死者的心臟秤重,以決定死者在地獄的「身價」,如果死者的心臟比正義羽毛還輕,就會被歸類為謊言或失信的背叛者!阿努比斯的主要祭壇、廟宇和崇拜者,主要出現在孟菲斯等週邊城市的墓地中, 阿努比斯通常也被冠上「肯提-伊門堤烏」(Khenty- Imentiu)的抬頭,也就是所謂的「西方幽冥之主」。因為太陽總是從東方升起、西方落下,幽冥所在必定在西方,所以尼羅河的西岸往往也是墓地,成為古埃及人最常埋葬親友的地點。
還有很多神在碑文中可以輕易見到:索貝克(Sobek)常以鱷魚外形出現,他同時是鱷魚與法老的守護神;厚祿斯(Horus)外形象是隼,這是一種很像老鷹的猛禽,是古埃及王權守護神,他的神聖性代表了創世及日出的太陽。
凱普里(Khepri)是外觀像聖甲蟲外型的神,因為古埃及人相信,太陽是被類似推糞蟲(長得很像獨角仙、鍬形蟲,會把牛糞滾成球形,作為甲蟲幼蟲的溫床)這樣的甲蟲所推動,才會有日昇日落的現象,因此他也代表太陽在天上的路徑,是旭日升起狀態的太陽神。這些神祇不但會庇護人類,生氣時還會引起毀滅性的災難,古埃及的神就跟我們一般人一樣,也有七情六慾喜怒哀樂呢!
不過就像中國有玉皇大帝等等神的階級概念一樣,古埃及的神也有崇拜的核心,然後有各種執掌的天神,分別處理天界大小事務,那居中的核心那就是太陽神。
太陽神有好幾個化身,傳說中他在人間就化身成法老,也就是說每一個法老本身都是太陽神,死亡後會有另外一為法老接替下去,神格永遠不會被消滅。
太陽神也有妻子和兒女,他的妻子是死神奈芙絲(Nephthys),專門掌管陰間事務;有些傳說中則是伊西絲(Isis),她是古埃及人的母親守護女神、生命與健康之神,幾乎每次祭典的誦經儀式都會有她的名字出現。
太陽神最有名的女兒就是芭斯特女神(Bast),又稱之為貓女神,在各種貓形象的雕塑、石刻上都會看到這樣的標記。阿努比斯(Anubis)是古埃及的死神,常以黑色胡狼或犬神的形態出現;有時候,阿努比斯會以犬頭或胡狼頭,下半身是人的身體形式出現。在太陽神的眾多兒子中,他可能是大家最熟知的,在古王朝早期,阿努比斯的死神地位一度被奧西里斯(Osiris)所取代,奧西里斯是幽靈界的冥王、或是陰間與栽種之神。而阿努比斯則被貶到成為農業之神、引魂之神與墓地守護神,看起來好像卸下了大神的重擔,實際上卻是更貼近人間。如果有人家中有喪事,阿努比斯反而是她們最先注意到的神,畢竟死者的未來跟祂最有關係。
狼頭人身的阿努比斯,黑色皮膚是代表被製成木乃伊後的屍體顏色,在死亡之書中曾說過:祂將負責為死者的心臟秤重,以決定死者在地獄的「身價」,如果死者的心臟比正義羽毛還輕,就會被歸類為謊言或失信的背叛者!阿努比斯的主要祭壇、廟宇和崇拜者,主要出現在孟菲斯等週邊城市的墓地中, 阿努比斯通常也被冠上「肯提-伊門堤烏」(Khenty- Imentiu)的抬頭,也就是所謂的「西方幽冥之主」。因為太陽總是從東方升起、西方落下,幽冥所在必定在西方,所以尼羅河的西岸往往也是墓地,成為古埃及人最常埋葬親友的地點。
還有很多神在碑文中可以輕易見到:索貝克(Sobek)常以鱷魚外形出現,他同時是鱷魚與法老的守護神;厚祿斯(Horus)外形象是隼,這是一種很像老鷹的猛禽,是古埃及王權守護神,他的神聖性代表了創世及日出的太陽。
凱普里(Khepri)是外觀像聖甲蟲外型的神,因為古埃及人相信,太陽是被類似推糞蟲(長得很像獨角仙、鍬形蟲,會把牛糞滾成球形,作為甲蟲幼蟲的溫床)這樣的甲蟲所推動,才會有日昇日落的現象,因此他也代表太陽在天上的路徑,是旭日升起狀態的太陽神。這些神祇不但會庇護人類,生氣時還會引起毀滅性的災難,古埃及的神就跟我們一般人一樣,也有七情六慾喜怒哀樂呢!
古埃及的文字
古埃及是一個歷史悠久的國家,在中國還是傳說時代之前,古埃及人就開始在今天的埃及地區活躍,並且很快的統一成為龐大帝國,那時中國人的祖先黃帝軒轅氏(西元前2697~前2599)都還沒有出生。約在中國仰韶文化期間(西元前3000~前2500 年左右),古埃及人便開始建造大金字塔,當他們建造好第一座金字塔的時候,中國還在過著半穴居生活,而此刻地球上多數的地區,連怎麼燒製陶器、引水耕種都還不會。
不過就像世界上多數的古王國一樣,伴隨著國家腐敗與異族不斷的入侵割據,帶來了大量外來的強勢文化,原本篤信太陽神的古埃及文化也開始有「異教」加入,像是基督教就是最主要的外來宗教。
西元391 年,拜占庭(Byzantine)皇帝西奧都西斯一世(Theodosius I)頒布敕令,強行關閉了帝國境內所有的非基督教神廟,埃及廟不是被拆毀就是被迫改成基督教堂,在佔領區原本已經日漸式微的古埃及文化,終於被迫走上毀滅之路。接下來的數百年間,基督教被阿拉伯回教文化所取代,整個中亞幾乎都成為回教世界。在現在的埃及地區,長達數千年的傳統宗教轉變成回教,由於宗教打壓與政治因素,古代的那些埃及文字、語言都被遺忘得一乾二淨,甚至在拿破崙遠征埃及之前,就早已經沒有人會說古埃及話或是會書寫古埃及文,說古埃及文是死掉的語言一點都不為過。
古埃及文的重現
古埃及文化就這樣湮沒了1400 年之後,直到西元1799 年,一件偉大的發現改寫了埃及研究的歷史,讓失傳多年的古埃及文字重新有機會被解讀。
當時正是法國國王拿破崙遠征埃及的時候,一位年輕的法國軍官波夏和(Bouchard)發現了這塊黝黑的石碑,並以出土地點命名為「羅塞塔石碑(Rosetta Stone)」,這塊碑文有些不完整,左上邊有個大缺口,右上角也少了一部分,不過上面同時記載了包括古埃及文字在內的三種文字。這是古埃及王朝末期是很常見的手法,當法老王要公佈法律、或是有人想要歌功頌德的時候,都會刻碑文豎立在某些特定地方,為了讓當時往來交流的外國人也看得懂,很顯然必須至少有兩種以上的語言並陳。
發現羅塞塔石碑的這位聰明軍官,發覺每段文字看起來似乎是互為譯文,立刻意識到這塊石碑的出現,極有可能正是解開千百年來古埃及文無人能懂的一把鎖鑰,所以他立刻拓印成副本並準備後送。但由於法軍戰場失利,節節敗退之下許多掠奪來的古物反而被其他列強佔有,這塊重要的石碑也被戰勝的英軍劫走,並且立刻運送到今日的大英博物館中。
羅塞塔石碑是解開古埃及文唸法與讀法的重要線索,這塊石碑共分成三層,最上層有破損的部分是以古埃及文書寫;中央的完整的部分,則是古埃及普通語;最下半部,則是以阿提格方言為主的古希臘語所寫成,這種希臘語廣泛被使用在西元前323 年至31 年,是地中海附近流浪猶太人的標準希臘語言。很幸運的,希臘文和一般埃及文在當時已經被徹底研究過唸法和意義,經過比較發現,下面兩層的不同語言確實是敘述同一件事,同樣的道理,在最上一層的古埃及文,也一定是下面兩段文字的翻譯,只要加以比較,翻譯出埃及文應該並不是件難事。
當初複製的拓片被英、法兩國所擁有,展開一場古埃及文字破解之戰。這件看似簡單的工作,花了十數年的時光仍然無法解答,大家都跌在傳統思維陷阱中無法跳脫,始終找不出圖像和意義之間的關聯。要解開這個謎團,關鍵在於古埃及文字所用的符號,並不完全是「形符」,而也有「聲符」在其中,但是偏巧英、法兩國人使用的語言都是字母所組成,很難理解像中文這樣圖形化文字的結構。比方說中文的「氵」、「木」這樣的字就是形符,而加上聲符如「可」、「每」就會變成「河」、「梅」,形符代表了字的屬性,聲符則代表了這個字的唸法。
尚皮里歐破解埃及文字
西元1821 至1822 年間,精通中、英、法等將近二十國語言的語言天才法國人尚皮里歐(Jean-Francois Champollion)終於打敗當時的激烈競爭者湯瑪斯楊(Thomas Young),成為第一位正確解讀古埃及象形文字的人,那時他不過才30 歲,這位年輕的解密專家尚皮里歐,被今日的古埃及學家尊稱為古埃及學之父。
尚皮里歐用的破解方式原理很簡單,主要是靠人名解開讀音的秘密。比方說同樣內容且互為翻譯的兩篇文章,不論用哪一種語言發音,其中人名的唸法應該是相近的。比方說其中一篇文章出現了「李」三次,那英文那份翻譯應該也會有三個「Lee」,而且唸法的差距不大,或者還可以把「李」的音節拆解成ㄌ跟ㄧ,「Lee」拆解成「Le-e」或是「L-ee」;就算我們不知道Lee 的每個部分應該唸什麼,但有了這些資訊,再跟其他名詞比對,就會發現ㄌ對應L,ㄧ對應ee,許多唸法就會被解開。
不過,這樣也有個小缺點,那就是哪邊要唸重音?是唸作二聲還是四聲?從這樣的比對是完全無法得知的,所以現在的學者只知道古埃及人大概怎麼唸,卻不知道音調會是什麼樣子。不過你知道嗎?大家常常提到古埃及人使用「象形文字」,其實稱古埃及文是「象形文字」有些不太正確。
古埃及人所使用的文字,英文稱之為「hieroglyphic」,這個名字最早是希臘人取的,hiero 是神聖的意思,glyphic 則是雕刻的意思,希臘人認為這些是帶有神性的雕刻。而且古埃及文也不全然都是「象形」字,像前面說的聲符就比較接近中國的「形聲字」,只是國人常常把這種像圖樣化的文字統稱為「象形文字」,這樣會完全誤解了古埃及文字的組成結構。
不過就像世界上多數的古王國一樣,伴隨著國家腐敗與異族不斷的入侵割據,帶來了大量外來的強勢文化,原本篤信太陽神的古埃及文化也開始有「異教」加入,像是基督教就是最主要的外來宗教。
西元391 年,拜占庭(Byzantine)皇帝西奧都西斯一世(Theodosius I)頒布敕令,強行關閉了帝國境內所有的非基督教神廟,埃及廟不是被拆毀就是被迫改成基督教堂,在佔領區原本已經日漸式微的古埃及文化,終於被迫走上毀滅之路。接下來的數百年間,基督教被阿拉伯回教文化所取代,整個中亞幾乎都成為回教世界。在現在的埃及地區,長達數千年的傳統宗教轉變成回教,由於宗教打壓與政治因素,古代的那些埃及文字、語言都被遺忘得一乾二淨,甚至在拿破崙遠征埃及之前,就早已經沒有人會說古埃及話或是會書寫古埃及文,說古埃及文是死掉的語言一點都不為過。
古埃及文的重現
古埃及文化就這樣湮沒了1400 年之後,直到西元1799 年,一件偉大的發現改寫了埃及研究的歷史,讓失傳多年的古埃及文字重新有機會被解讀。
當時正是法國國王拿破崙遠征埃及的時候,一位年輕的法國軍官波夏和(Bouchard)發現了這塊黝黑的石碑,並以出土地點命名為「羅塞塔石碑(Rosetta Stone)」,這塊碑文有些不完整,左上邊有個大缺口,右上角也少了一部分,不過上面同時記載了包括古埃及文字在內的三種文字。這是古埃及王朝末期是很常見的手法,當法老王要公佈法律、或是有人想要歌功頌德的時候,都會刻碑文豎立在某些特定地方,為了讓當時往來交流的外國人也看得懂,很顯然必須至少有兩種以上的語言並陳。
發現羅塞塔石碑的這位聰明軍官,發覺每段文字看起來似乎是互為譯文,立刻意識到這塊石碑的出現,極有可能正是解開千百年來古埃及文無人能懂的一把鎖鑰,所以他立刻拓印成副本並準備後送。但由於法軍戰場失利,節節敗退之下許多掠奪來的古物反而被其他列強佔有,這塊重要的石碑也被戰勝的英軍劫走,並且立刻運送到今日的大英博物館中。
羅塞塔石碑是解開古埃及文唸法與讀法的重要線索,這塊石碑共分成三層,最上層有破損的部分是以古埃及文書寫;中央的完整的部分,則是古埃及普通語;最下半部,則是以阿提格方言為主的古希臘語所寫成,這種希臘語廣泛被使用在西元前323 年至31 年,是地中海附近流浪猶太人的標準希臘語言。很幸運的,希臘文和一般埃及文在當時已經被徹底研究過唸法和意義,經過比較發現,下面兩層的不同語言確實是敘述同一件事,同樣的道理,在最上一層的古埃及文,也一定是下面兩段文字的翻譯,只要加以比較,翻譯出埃及文應該並不是件難事。
當初複製的拓片被英、法兩國所擁有,展開一場古埃及文字破解之戰。這件看似簡單的工作,花了十數年的時光仍然無法解答,大家都跌在傳統思維陷阱中無法跳脫,始終找不出圖像和意義之間的關聯。要解開這個謎團,關鍵在於古埃及文字所用的符號,並不完全是「形符」,而也有「聲符」在其中,但是偏巧英、法兩國人使用的語言都是字母所組成,很難理解像中文這樣圖形化文字的結構。比方說中文的「氵」、「木」這樣的字就是形符,而加上聲符如「可」、「每」就會變成「河」、「梅」,形符代表了字的屬性,聲符則代表了這個字的唸法。
尚皮里歐破解埃及文字
西元1821 至1822 年間,精通中、英、法等將近二十國語言的語言天才法國人尚皮里歐(Jean-Francois Champollion)終於打敗當時的激烈競爭者湯瑪斯楊(Thomas Young),成為第一位正確解讀古埃及象形文字的人,那時他不過才30 歲,這位年輕的解密專家尚皮里歐,被今日的古埃及學家尊稱為古埃及學之父。
尚皮里歐用的破解方式原理很簡單,主要是靠人名解開讀音的秘密。比方說同樣內容且互為翻譯的兩篇文章,不論用哪一種語言發音,其中人名的唸法應該是相近的。比方說其中一篇文章出現了「李」三次,那英文那份翻譯應該也會有三個「Lee」,而且唸法的差距不大,或者還可以把「李」的音節拆解成ㄌ跟ㄧ,「Lee」拆解成「Le-e」或是「L-ee」;就算我們不知道Lee 的每個部分應該唸什麼,但有了這些資訊,再跟其他名詞比對,就會發現ㄌ對應L,ㄧ對應ee,許多唸法就會被解開。
不過,這樣也有個小缺點,那就是哪邊要唸重音?是唸作二聲還是四聲?從這樣的比對是完全無法得知的,所以現在的學者只知道古埃及人大概怎麼唸,卻不知道音調會是什麼樣子。不過你知道嗎?大家常常提到古埃及人使用「象形文字」,其實稱古埃及文是「象形文字」有些不太正確。
古埃及人所使用的文字,英文稱之為「hieroglyphic」,這個名字最早是希臘人取的,hiero 是神聖的意思,glyphic 則是雕刻的意思,希臘人認為這些是帶有神性的雕刻。而且古埃及文也不全然都是「象形」字,像前面說的聲符就比較接近中國的「形聲字」,只是國人常常把這種像圖樣化的文字統稱為「象形文字」,這樣會完全誤解了古埃及文字的組成結構。
M 字首的古埃及文
訂閱:
文章 (Atom)
加汀納符號列表目錄(Gardiner's sign list catalog)
艾倫加汀納(Alan Henderson Gardiner)爵士,(1879 年 3 月 29 日 - 1963 年 12 月 19 日)是英國埃及古物學家、語言學家和獨立學者。他被認為是 20 世紀早期和中期,最傑出的埃及古物學家之一。 他在學校讀書時,對古埃及產生了興趣,並於...
-
首先說明一下,古埃及是指西元前三千年古埃及創立的時候,一直到西元前30年古埃及衰敗的時間,你現在去的是「現代埃及」這種可能是好康的裸體畫面已經不付存在。 古埃及氣候比較乾燥、炎熱,所以根據你的血統、職業、工作差異,衣物、打扮也大不相同。如果有衣服可以穿,那麼以亞麻作為原料製...
-
梅傑德真是不知名的神嗎?What kind of God is Medjed? 最近,我們在臉書(Facebook)舉辦一個徵詢活動時,貼了一張梅傑德(Medjed)的圖片,沒想到引來許多人的回響。大家的問題不外乎有三: 1. 梅傑德是真的嗎?這張圖是真的還是漫畫家...
-
以下這些是常見的古埃及文字母表 ( 為何叫古埃及文,不叫象形文字 ),通常是一個古埃及符號指向一個英文字母,看起來是對應的關係。 事實上, 它們只是音的對應,並不是意義的對應喔! 也就是說,你可以用來製作姓名等名詞翻譯,要拿它來當字典般的翻譯機是不可能的。 舉例...